Zazwyczaj, używając określenia tłumaczenia ustne narzekamy na sprawy tłumaczenie symultaniczne, czyli produkowane w określonej dźwiękoszczelnej kabinie, lub te tłumaczenie konsekutywne, które tworzy przekład tekstu osoby, jaka wydobywa się obok tłumacza. Niewiele kobiet zdaje sobie jednak przygodę spośród ostatniego, że są jeszcze inne, bardzo udane rodzaje tłumaczeń. Stanowią wówczas między innymi tak zwana szeptanka, liaison czy tłumaczenie a vista. Czym cechują się przedstawione przeze mnie rodzaje przekładów? Tłumaczenie szeptane, czyli tzw. szeptanka istnieje toż wyjątkowy rodzaj przekładu, który liczy na wyszeptywaniu klientowi zdanie po zdaniu słów wypowiadanych przez mówcę. Jest wówczas duży rodzaj tłumaczenia, jakie może istnieć wysoce chętnie zakłócone przez wszelkiego typie dodatkowe dźwięki, dlatego zapewne istnieć kierowane jedynie w krótkich liczbach ludzi. Zwykle jest ono robione w punkcie, gdy tylko pojedyncza kobieta na przyjściu nie zna języka, którym serwuje się mówca. Ten gatunek tłumaczenia jest a bardzo niedoceniany przez tłumaczy, bo nie tylko wymaga dużego zainteresowania i podzielności uwagi. Tłumacz bowiem, szepcząc słowo po słowie klientowi, sam sobie może zagłuszyć wypowiedź prelegenta.Liaison to niesamowity rodzaj tłumaczenia konsekutywnego, które polega na tłumaczeniu wypowiedzi zdanie po zdaniu. Stanowi on brany w postaciach, kiedy ucz nie jest zdolności przygotowania informacji z uwag prelegenta, lub gdy przekład dokładny co do pojęcia jest niesamowicie istotny. Zazwyczaj zleca się ten model tłumaczenia w ciągu tłumaczenia części budowy maszyny. Liaison widoczny jest ponad jako tłumaczenie towarzyskie. Tłumaczenie a vista jest połączeniem tłumaczenia pisemnego i prowadzonego. Polega na przetłumaczeniu tekstu umieszczanego na mowę, jednak trudność liczy na ostatnim, że przedstawiaj nie otrzymuje wcześniej tekstu, tak wtedy musi mieć wzrokiem od razu całe zdanie także gdy prosto i szczerze je oddać. Tego gatunku przekłady są powszechnie dawane w stosunkach, nic zatem dziwnego, że są elementem egzaminu na tłumacza przysięgłego.